帶了一本浪漫小說去墾丁,剛好在凱撒的冷氣房中躲太陽時,成為陪伴我度假的最佳讀物。
今年七月份才翻譯出版的翻譯小說,在美國已經拍成影片了,可見這種愛情素材總是有廣大的市場。
不知道為什麼外國電影中三不五時會看到交換住所這種情節出現,莫非西方人認為把自己的隱私攤在陌生人面前是很容易的事情嗎?或許不是東西文化差異,而是我自己的個性使然吧。
倘若要我交換住宿到陌生人家,我可以儘快的把那個家適應成"我"的住所。但是我很難想像要如何放心地讓陌生人住進"我"的家。
Anyway, 小說家總會用特別的文筆詼諧地帶過交換住所的困境,然後再注入愛情的元素,構成一本暢銷小說。
說實在的,雖然被我歸類為很不切實際的小說,但是,還蠻浪漫的喔。
妳∕你會愛上一個素未謀面的人嗎?
蘇絲.威爾汀與洛伊德.洛克威爾全然不認識對方。她住在倫敦,他住在紐約。他們彼此對對方一無所知,直到某個夏天他們交換了工作與住所。
洛伊德花了好一段時間才習慣蘇西堆滿東西的英式老公寓,裡面的家具全都不搭,還有一隻貓滿屋跑,跟他在曼哈頓的超現代極簡主義裝潢完全不同。兩個人都試圖適應對方住慣了的房子,以及在異國有個不同環境及身分的解放感。但是當蘇絲揭露一件讓洛伊德蒙上不白之冤的陰謀時,這兩個人開始跨越大西洋兩岸,隔空交談了起來,並且猜想萬一兩個人面對面的時候,會擦出什麼火花……
文章標籤
全站熱搜
